12
декабря исполняется 135 лет со дня рождения выдающегося русского поэта,
переводчика, большого друга армянского народа, составителя и редактора
антологии "Поэзия Армении с древнейших времен до наших дней" Валерия
Яковлевича Брюсова. О роли и месте Брюсова в исследовании и пропаганде
армянской поэзии в беседе с корреспондентом "ГА" рассказал доктор
филологических наук, ректор Ереванского гуманитарного института Михаил
АМИРХАНЯН, более 40 лет изучающий проблемы русско-армянских литературных
отношений.
-
Прежде чем рассказать о главном для нас деле Брюсова - выпуске антологии
"Поэзия Армении...", отмечу, что первым из русских деятелей культуры
занялся более или менее систематическим ознакомлением русской общественности с
армянской литературой Ю.А.Веселовский. В 1893г. в Москве под редакцией
Ю.Веселовского и М.Берберяна вышел I том сборника "Армянские беллетристы",
вызвавший ряд одобрительных откликов. Воодушевленные успехом, издатели в
феврале 1894г. выпустили II том, но ему не суждено было дойти до читателя из-за
отсутствия формального разрешения на издание книги. Последовало донесение в
цензуру, и книга была запрещена...
-
Вернемся к антологии. Она увидела свет в 1916-м, в тяжелейший для армянского
народа час.
-
Да, Западная Армения истекала кровью, Восточная была в непосредственной
близости от театра военных действий, и в этой обстановке Брюсов оказал
неоценимую моральную поддержку армянскому народу. По рекомендации М.Горького и
просьбе представителей Московского армянского комитета он в короткий срок (чуть
более года) подготовил и издал на русском языке фундаментальный сборник
армянской поэзии, написал к нему обстоятельный вступительный очерк, в котором
глубоко и объективно оценил армянскую лирику всех времен.
-
А знаком ли был он до 1915-го с армянской литературой?
-
В том-то и дело, что практически не знаком. И поэтому поначалу сомневался,
сумеет ли взяться за антологию. Прекрасно владея французским, английским,
немецким, итальянским и переводя поэзию с этих языков, Брюсов, прежде чем
взяться за антологию, около полугода собирал сведения об армянской истории и
культуре, читал литературу на русском и вышеуказанных языках. Затем совершил
путешествие по областям российской Армении, встречался с представителями
армянской интеллигенции. И, как он сам признается: "...эта работа
постепенно превратилась для меня в заветное, страстно любимое дело, которое
заняло все мои помыслы, которому я уже мог отдаться и не мог не отдаться всей
душой".
-
Известно, что он в этой поездке читал лекции в Баку, Тифлисе, Ереване,
встречался с Иоаннесом Иоаннисяном,
Туманяном, Теряном и другими.
-
Да, и они высоко оценили замысел Брюсова и посвятили ему в дальнейшем множество
статей и стихотворений. Я ограничусь лишь цитатой из Ширванзаде,
который в перерыве между лекциями в Тифлисе прошел за кулисы, чтобы выразить
свою признательность Брюсову. "Помилуйте, - сказал поэт своим трепетным
голосом, - не вы меня должны благодарить, а я - армянский народ, который
доставил мне величайшее наслаждение своими бессмертными творениями
прошлого".
-
Среди переводчиков в антологии указаны Блок, Бальмонт, Бунин, Вячеслав Иванов,
Федор Сологуб, Ходасевич и другие...
-
Я как-то посчитал: кроме Брюсова стихи переводили еще 22 переводчика. По
масштабам творческой работы, вовлечению в орбиту своего благородного труда
стольких литераторов, ученых - это, без преувеличения, подвиг. Причем Брюсов был весьма придирчив к качеству переводов и предупреждал,
что при необходимости подправит сам. И, кстати, сам он перевел, конечно,
большую часть антологии - 145 из 248 стихотворений. Но и это не все. Брюсов не
только переводчик и исследователь армянской поэзии, но и автор отдельного цикла
стихов об Армении. В них поэт отражает события армянской истории, восхищается
несгибаемым духом народа:
Да!
Вы поставлены на грани
Двух
разных спорящих миров,
И
в глубине родных преданий
Вам
слышны отзвуки веков.
-
Известно, что армянские поэты также посвящали Брюсову стихи...
-
Не только армянские. В 1996 году вышел сборник "Венок Брюсову",
приуроченный к 80-летию первого издания антологии. В нем собраны стихотворения,
посвященные Брюсову. Там не только Иоаннисян,
Туманян, Терян, Чаренц, Маари,
но и Бальмонт, Белый, Блок, Цветаева, Северянин, Гумилев, Есенин, Пастернак и
многие другие. Такой интерес и уважение к личности
Валерия Яковлевича не случайны. Недаром Горький называл его "самым
культурным писателем на Руси".
-
Михаил Давидович, расскажите и о традиционных Брюсовских
чтениях, которые проводились в Армении.
Эта
традиция восходит к 1962 году, когда в Ереване были проведены первые чтения,
открывшиеся 12 декабря, в день рождения поэта. С тех пор сотни филологов,
писателей, поэтов приняли участие в чтениях 1963, 1966, 1971, 1973, 1980 и
последующих годов. Последние, насколько помнится,
состоялись в 2006 году. Эти встречи, прочитанные на них
доклады и сообщения внесли огромный вклад в брюсоведение.
Идея проведений Чтений принадлежит Лазарю Вартановичу
Айвазяну, который был и организатором большинства из них, и редактором
сборников докладов по брюсоведению. После распада
СССР многие связи оборвались. Правда, сейчас вроде бы делаются попытки
восстановить некогда общее культурное пространство. Примечательно, что и здесь
мы оглядываемся на Брюсова. Так, Российское общество дружбы и сотрудничества с
Арменией учредило медаль имени Брюсова...
-
У нас есть лингвистический университет, улица, памятник Брюсову. Теперь РОДСА
учредило и медаль...
Все
это - дань уважения великому другу армян, занимающему достойное место среди
других наших друзей: Байрон, Грибоедов, Нансен, Верфель...
Напомню, что еще в 1923 году, к 50-летию, Брюсову было присвоено звание
народного поэта Армении. Сегодня, в 135-й день рождения Валерия
Яковлевича, мы преклоняемся перед великим тружеником литературы и
пропагандистом армянской культуры, благодаря которому наша поэзия вошла в
русскоязычный мир и, смею надеяться, осталась в нем, потому что, по мнению
самого Брюсова, "знакомство с армянской поэзией должно быть обязательно
для каждого образованного человека, как обязательно для него знакомство с
эллинскими трагиками, с "Комедией" Данте, драмами Шекспира, с
поэмами Виктора Гюго..."
Автор
А.ТОВМАСЯН, «Голос Армении» |