4
марта состоялась встреча представителей армянской диаспоры Москвы с создателями
журнала «Анив» - Издателем Арменом Хечояном и Главным редактором Кареном Агекяном.
Они пожелали встретиться с московскими читателями (реальными и потенциально
заинтересованными), а организаторы приложили для этого максимум усилий. СИВАМ
совместно с «Айордац тун» на несколько часов собрали
людей вокруг благородного и, хочется надеяться,
благодатного дела – общественного журнала с сугубо национальным лицом, но с
планетарным мышлением (личное мнение). Кто-то из присутствующих назвал «Анив»
элитарным журналом для народа – заметьте для народа неглупого, думающего.
Встреча
прошла в неформальной обстановке – после предварительной формальной части:
вступительных речей, слов приветствия, хвалебных отзывов. Один мой друг,
впервые увидевший «Анив», познакомившись с создателями журнала, сказал:
«Пафосные хвалебные речи не нужны им, они в нем не нуждаются. Это только
отдаляет людей друг от друга, привносит нотки неискренности и отчуждения. Им не
нужно одно наше одобрение, а нужно именно конструктивное участие». С ним можно
не согласиться, поспорить, но я и не пытаюсь – разделяю его мнение. Искреннее
негодование русскоговорящих и русскопонимающих армян
на армянскую речь и беспрекословное требование немедленно перейти на понятный
всем русский очередной раз выявило наше двусмысленное положение и саму себя
противоречащее сознание. «Սովորե՜ք», -
кричали некоторые и были непоняты,
по всей слышимости.
"Армения для нас - корабль, которого все время штормит и у которого много
дыр и утечек, но который тем не менее на плаву. Задача
нашего журнала не дать этому кораблю утонуть, его нужно лечить, чинить,
ремонтировать"...
Аудитория. «Анив» ориентируется на людей, оторванных от советской идеологии и
способных трезво принимать вызовы современного мира. Сказать, что это в
большинстве своем молодежь, будет неверно. В «читательском» зале прозвучало два
почти идентичных мнения. Первое: журнал все же читают как раз «выходцы» из
Советского Союза, старше 30-40 лет. И второе: редкая молодежь может понять то,
что написано в журнале; может, имеет смысл сделать материалы более доступными и
понятными для молодежи? Армен Хечоян
«у микрофона»: «Смотря что вы подразумеваете, говоря
молодежь. Если людей до 40 лет (смеется), то они нас
по-моему и так прекрасно понимают, если же до 20-25 лет, то у нас не мало
материалов, написанных простым, спокойным стилем. Хотя признаюсь, некоторые
тексты в журнале я тоже с трудом читаю и потом всю ночь не могу заснуть».
За три года с момента создания журнала (2005 года) они прошли через много
трудностей. Основная трудность связана с вопросами финансирования. «Как оказалось, строить церковь легче, чем издавать журнал.
Видимо, людям нужны весомые формы выражения «полезности», которую можно с
большей вероятности ощупать, окинуть взором, материализовать словом», -
признается Армен Хечоян.
Еще одна из трудностей – язык взаимопонимания. Журнал
как правило русскоязычный с малым процентом армянских вкраплений, но при этом
он распространяется не только в странах постсоветского пространства, но также и
во Франции, Германии, Америки и т.д. Есть мечта издавать журнал на основных
языках мира, но прежде всего – на армянском. После
армянской версии все внимание и средства будут брошены на модернизацию сайта.
Репортаж подготовила Сонечка Тамамян, СИВАМ
Информационный
портал «Миасин» |