В
Армении необходимо принять нормативный акт, устанавливающий единые стандарты
для армянского написания имен армян диаспоры, отметила заместитель начальника
государственной инспекции по языку Марине Овян в
среду во время круглого стола в Министерстве юстиции, посвященного проблемам
перевода имен.
«Кроме
того, мы предлагаем создать трехязычный список
наиболее спорных имен, на который будут ориентироваться все переводчики
нотариальных контор»,- сказала она.
Разнообразное
написание армянских имен граждан, проживающих в Диаспоре, зачастую приводит к
проблемам с документами, вплоть до невозможности идентификации человека.
По
словам начальника ЗАГС Армении Гамлета Навасардяна, особая проблема заключается в переводе имен и
фамилий диаспоры, армянские имена которых в стране проживания подверглись
значительному искажению из-за отсутствия в государственном языке страны
проживания этих людей идентичных армянскому алфавиту букв.
В
этом аспекте он особо подчеркнул страны Ближнего Востока, где армянские имена
подвергаются наибольшему изменению.
«Каждый
случай нужно рассматривать отдельно, непременно учитывая мнение человека»,-
подчеркнул он.
В
свою очередь представитель Полиции Минас Арабян подчеркнул, что единственным решением проблемы может
быть «сотрудничество между госинспекцией по языку и
нотариальными службами, обмен навыками перевода».
Он
также придал важность разработки единых стандартов перевода во избежание того,
чтобы имя одного человека по-разному регистрировалось в разных документах.
Новости-Армения |