О недавно
завершившейся 22-й Московской международной книжной выставке–ярмарке, на
которой достойно была представлена Армения; об отсутствии на ней представителей
другого армянского государства - НКР; о взаимоотношениях в ходе выставки с
представителями Азербайджана; состоянии русскоязычной литературы в Армении и
положении литературы вообще, когда одни писатели пишут для других ... Об этом "КАРАБАХ
88" побеседовал с представлявшей Армению на выставке писателем и поэтессой
Еленой Шуваевой-Петросян
- Расскажи,
пожалуйста, о выставке и своих впечатлениях от неё?
- Конечно, это
грандиозное мероприятие. 24 000 кв. м... более 200 тысяч книг... Новый, недавно
открывшийся павильон, на одну неделю стал страной книжного изобилия. В
студенческую бытность я не пропускала ни одной книжной ярмарки, но тогда они
проходили в небольшом павильоне - было тесно, не было возможности рассмотреть
все внимательно, так как задерживаться у какого-либо стенда было просто
невозможно - толпа сносила. В рамках Книжной ярмарки прошло
вручение премий "Книга года", "Искусство книги" и др.
Кстати, отличилась армянская типография "Тигран Мец",
которая в конкурсе "Искусство книги" получила дипломы I степени за
подготовку и издание историко-художественного альбома Ваана
Хачатряна "Цвет в армянской архитектуре XIV-XIX
вв." (номинация "Арт-книга") и за
высокий уровень полиграфического издания альбома Гагика
Багдасаряна "Ереван" (номинация "Отпечатано в
содружестве"). А в номинации "Столепестковый
лотос" первую премию получила энциклопедия под редакторством Мариетты Степанянц
"Индийская философия". Это единственная книга индийской философии на
русском языке объемом в тысячу страниц. Правда, автор живет и работает в
Москве, но все равно приятно, что отмечена армянка. Все-таки армяне умеют
гордиться за своих земляков, отличившихся вне родной земли.
- Кто представлял
Армению?
На стенде
"Молодые писатели СНГ" Армению представляли молодая поэтесса,
кандидат наук Анаит Татевосян, лауреат премии
"Маленький принц" и финалист "Илья-премии" Арутюн Овакиян и я. И, как я уже сказала выше, из издательств -
"Тигран Мец". Одно из лучших издательств
Армении. В прошлом году они взяли высшую премию в конкурсе "Книга
года", но 2009 год пусть для них стал менее успешным, но все-таки
успешным.
- По какому принципу
осуществлялся отбор представителей стран на выставку?
Отбором занимались
Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям и ГП "Генеральная
дирекция международных книжных выставок и ярмарок". По какому принципу шел
отбор, я не знаю, но думаю, что акцент ставился на качество как
полиграфического исполнения, так и смысловой нагрузки. Участвовало 55 стран,
почетным гостем была Индия. Центральным экспонатом - Болгария. Единственное,
что меня неприятно удивило - засилье литературы по каббале. Причем это
"чернокнижье" было представлено не одним стендом, а несколькими. Это
слово интегрировано в русский язык и означает "подневолье".
Так зачем же русский народ толкать в каббалу. И так закабалены...
- Кто оплачивал
расходы делегатов стран?
- Молодые писатели из
стран СНГ приехали на ярмарку по приглашению Федерального Агентства по печати и
массовых коммуникаций и Фонда СЭИП им. Сергея Филатова. Все расходы на себя
взял Фонд Филатова. Фонд создан с целью содействия в подготовке, разработке и
реализации социально-экономических и интеллектуальных программ. Сергей Филатов,
возглавляющий эту организацию, - одна из ключевых фигур российской политики
последнего десятилетия. С начала 90-х он работал в Верховном Совете РСФСР, три
года возглавлял Администрацию президента. Сейчас занимается поддержкой и
продвижением молодых талантов. Мы с его стороны почувствовали столько заботы,
поддержки, что действительно необходимо в условиях массового упадка интереса к
литературе. Ощущение, что ты кому-то нужен, что твое творчество вызывает
интерес - это большой стимул. Еще одно мероприятие, которое проводит Фонд, это
Форум молодых писателей. Во время выставки работы молодых писателей были
представлены рецензентам. Лучшие авторы, получившие положительные рецензии,
примут участие в IX Форуме молодых писателей, который состоится в этом году.
Лучшими были названы пьесы и стихи Дианы Балыко
(Беларусь), стихи Ивана Бекетова (Казахстан), проза Нателлы
Османлы (Азербайджан), стихи Виктории Чембарцевой (из Молдовы) и Игоря Тулуши
(из Туркмении), рассказы Тамерлана Тадтаева (из Южной
Осетии). Ну, а из Армении - стихи Анаит Татевосян и
мои стихи и рассказы. Так что, с теми, с кем мы успели подружиться на выставке,
вновь увидимся в Липках.
- Где проживали
участники выставки? И каковы были условия?
- В гостинице
"Турист". Уютная, чистая гостиница с ремонтом советского типа.
Честно, но для меня эта составляющая не настолько важна. Нас приняли хорошо,
претензий к обслуживанию у меня тоже нет. Правда, вышла забавная история с
одной гламурной дивой (не хочу ставить
акцент на стране) - ей пришелся не по душе... унитаз. Конечно, это такое
интимное место, а некоторых там и вовсе посещает вдохновение, поэтому, наверно,
и требования повышенные.
- Кем была
представлена НКР?
- К сожалению, НКР не
была представлена, хотя я знаю нескольких замечательных русскоязычных писателей
из Карабаха - Ашот Бегларян,
Елена Асирян и др. Я не знаю, это замешано на
политических соображениях или просто отсутствие сведений об этих авторах. Между
тем Южная Осетия и Абхазия были представлены. Понятно, что им сейчас нужна
всяческая поддержка. Писатели из этих стран были горды, что получили
государственность и признание. Видели бы Вы их глаза, наполненные верой в
светлое будущее. Конечно, дай Бог, чтобы так и было. Ну, а быть писателем
непризнанной страны - это особая миссия. Как сказал известный поэт,
председатель Союза писателей Карабаха Вардан Акопян:
"А откуда знать Маяковскому или Уитмену, какое это блаженство - быть
гражданином или тем более поэтом непризнанной страны!"
- Какие отношения
сложились в ходе выставки с представителями Азербайджана?
- Как-то так
получилось, что я оказалась в одном номере с одной из представительниц
Азербайджана - Гюнель Анаргызы.
Серьезная, скромная, тактичная девушка. Ее очень удивил мой вопрос: "Ты
дочь Анара?" Конечно, в Армении, как бы ни
относились к творчеству этого писателя, его знают. Не в джунглях же живем.
Потом, памятуя выражение "как наше слово отзовется", нужно знать, на
что это слово настраивает народ. Ведь, несмотря на упадок литературы, слово
остается весомым. Я считаю, что ничего случайного в этом мире нет, во всем есть
закономерность. Я пока не знаю, для чего эта встреча была дарована, но, думаю,
для каждой из нас это стало уроком, из которого можно вынести следующее -
диалог между Арменией и Азербайджаном может быть. С другой же
представительницей общения не имела - вряд ли ей было до того, она налаживала
деловые контакты, пуская в ход свои женские чары. А вчера мне
друзья прислали ссылку на одно провокационное письмо касательно выставки,
написанное якобы Каринэ Мусаэлян
(думаю, имя искажено фальсификаторами по невнимательности) и опубликованное на www.kultura.az (лже-письмо и ответ редакции) Сразу видно, что дело
шито белыми нитками и сфабриковано ради красного словца - ответа редакции,
который, я думаю, она будет еще много дней
перечитывать и смаковать, думая, как же хорошо они "влепили"
армянам. Письмо подписано неспроста громким именем Карины
Мусаэлян - журналистки с 40-летним стажем. Уж ее имя
точно известно азербайджанцам по многим публикациям! Так вот - никакого письма Карина не писала. Я сама лично обратилась к ней за
разъяснениями. Вот ее ответ: "Думаю, что это какая-то провокация. Я
действительно была на сентябрьской книжной ярмарке. НО никаких интервью ни у кого не брала и тем более не публиковала ни в
СМИ, ни в инете. Та публикация - просто провокация,
созданная азербайджанской стороной с целью ещё раз написать то, что они
написали, придумав фиктивный повод. Очень грустно...".
- Есть ли
практический результат лично у тебя от выставки: договоренности с
издательствами, например?
- Конечно,
такие мероприятия в любом случае имеют результат. Окунаешься в литературный и
книжный процесс, чувствуешь себя его частью. Это особая стихия.
Договоренностями с издательствами похвалиться не могу,
но скоро появится рецензия на мою последнюю книгу в одном издании, публикация
подборки стихов в другом. Приглашение на IX Форум молодых писателей - это тоже
результат. И, как показывает практика других писателей и поэтов, Форум
открывает много перспектив для молодых. И я рада, что наконец-то появился
интерес к молодой литературе и оказывается такая поддержка.
- На каком
языке должны быть представлены работы, участвующие в отборе к IX Форуму молодых
писателей?
- На русском.
- Как бы ты
охарактеризовала состояние литературы на русском языке в Армении? Многие ли
молодые пишут на нем?
- В последнее
время наблюдается всплеск интереса к русскому языку, чему, конечно,
способствуют и Дни русского слова в Армении, День Москвы, Дни России в Армении
и Дни Армении в России, а также такие культурные диалоги, как гастроли
театральных трупп, творческие вечера. Весной С.Лавровым был открыт Российский
центр науки и культуры, который проводит широкую программу по распространению
русского языка - это курсы, литературные среды, показ фильмов и многое другое.
По моим подсчетам, в Армении живут и активно пишут на русском 22 писателя. Год
назад был создан Фонд Поддержки Русскоязычных Писателей. Возглавляет его
писатель Сурен Петросян. Одной из целей организации
является налаживание и укрепление связей между русскоязычными писателями
Армении и Диаспоры, а также содействие развитию и распространению русскоязычной
художественной литературы в Армении. Фонду удалось сплотить вокруг себя порядка
40 русскоязычных писателей армянской национальности из разных стран, многие из
которых обладатели премий международных литературных конкурсов. Разве это не
показатель?
- А как
живется в Армении литературе вообще. Какие сложности, перспективы...
- Как живется
литературе в Армении? Плохо живется.
На выставке мы обратились к "Русскому миру" с просьбой поддержки
единственного русскоязычного журнала в Армении - "Литературной
Армении". Журнал в прошлом году отметил 50-летие. Юбилейный номер стал
возможным только благодаря поддержке украинского бизнесмена - давнего читателя
журнала. Мероприятий по этому поводу никаких не было. Не до этого! Сейчас
журнал на грани закрытия. Минкульту плевать - они
какой-то свой журнал разрабатывают, создав Союз переводчиков стран СНГ и Балтии.
Союз армян России, несколько лет назад взявший под
свое крыло издание, выделяет столько же, сколько и пять лет назад, что не может
покрыть полиграфические расходы журнала. Дают не регулярно. В долг журнал
печатать невозможно. И вот, когда мы обратились к "Русскому миру",
поблизости оказались азербайджанцы, которые тут же начали рассказывать
представителям "Русского мира", как хорошо у них издается
"Литературный Азербайджан" и другие литературные журналы, которых с
дюжину можно насчитать: государство поддерживает. Правда, руководство нам
подсказало, что могут помочь "Литературной Армении": если мы введем
рубрику "Изучаем русский язык", так как они финансируют только
методические пособия. Но редактору этот выход не по душе.
Вот так и живет литература в Армении. А еще - писатели пишут исключительно для
писателей и критиков - им тоже нужна пища для разбора. Такова горькая правда!
- Елена,
спасибо за интервью!
|